|
|
|
|
|
|
|
German Grammar and Buymeissen.com
|
 |
|
Location: Blogs The Meissen Blog |
 |
| Posted by: Laurence Mitchell |
01/06/2008 |
Pronounciation and grammar in language found on Buymeissen occasionally illustrates variations in the names of the personalities associated with Meissen.
This is shown in the following examples. The tradional and historical way names are seen changes when the context of the spelling is translated into the non German spelling of the same name.
Böttger is also spelt Bottger and Boetger. The adding of the e after the o is in place of the traditional spelling of Böttger. Böttger seen as plain Bottger is the English translation.
The same can be seen with other names, Höroldt, as Hoeroldt or plain Horoldt or Kändler as Kaendler or just plain Kandler.
Johann Jochaim Kändler is often shortened to J. J. Kändler or alternatively the initials with the different spelling or J.G. Höroldt. instead of Joachim Gregorius Höroldt..
Another version found that is more associated with history and more common during the 18th century was to abbrivate the names. Joachim Gregorius Höroldt would become Jo, or Joch, Gre or Greg with the surname normally remaining in its original form Höroldt. Thereby we would see the name Jo Gr, Höroldt or Joch, Greg, Höroldt.
A combination of the different spelling and pronounciation is seen on Buymeissen in order that the search engines can find the relevant information in the correct language.
|
|
| Permalink |
Trackback |
|
|
|
|
Blog_List
|
 |
|
|
|
|
|
Search_Blog
|
 |
|
|
|
|
|
Blog_Archive
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|